Παρασκευή 6 Ιανουαρίου 2012

«Φράσις» Το νέο πρόγραμμα στήριξης μετάφρασης ελληνικών έργων σε ξένες γλώσσες

Με στόχο την πιο δυναμική παρουσία του ελληνικού βιβλίου στο εξωτερικό, το Υπουργείο Πολιτισμού και Τουρισμού επαναλειτουργεί το Πρόγραμμα στήριξης μετάφρασης ελληνικών έργων σε ξένες γλώσσες με δύο καινοτομίες:
  • ενεργοποίηση μεταφράσεων πέραν της λογοτεχνίας
    σε όλους τους θεματικούς άξονες της εκδοτικής παραγωγής,

  • ανάθεση της αρμοδιότητας για την υλοποίηση του προγράμματος στο Εθνικό Κέντρο Βιβλίου (ΕΚΕΒΙ).
Η ενεργοποίηση του Προγράμματος σηματοδοτεί την έναρξη μιας νέας στρατηγικής πολιτιστικού διαλόγου και ανταλλαγών μεταξύ της Ελλάδας και των άλλων χωρών. Έτσι, το ελληνικό βιβλίο αποκτά από σήμερα έναν πολύτιμο σύμμαχο για να περάσει τα σύνορα και να συναντηθεί με το διεθνές πολιτισμικό γίγνεσθαι. Ανάλογα προγράμματα χρηματοδοτούν σταθερά όλες οι ευρωπαϊκές χώρες ως απαραίτητη προϋπόθεση για την απρόσκοπτη συμμετοχή του πνευματικού δυναμικού τους στην παγκόσμια διακίνηση των ιδεών και του γραπτού λόγου.
Ο Υπουργός Πολιτισμού και Τουρισμού, κ. Παύλος Γερουλάνος, προέβη στην ακόλουθη δήλωση με αφορμή την επανέναρξη του Προγράμματος στήριξης μετάφρασης ελληνικών έργων σε ξένες γλώσσες:
«Σε μια περίοδο που ο ελληνικός εκδοτικός κόσμος δοκιμάζεται σκληρά, είναι πολύ σημαντικό ότι το ελληνικό βιβλίο αποκτά ξανά έναν πολύτιμο σύμμαχο στην προσπάθειά του να ξεπεράσει τα σύνορα της γεωγραφίας και της γλώσσας. Επεξεργαστήκαμε, μαζί με την ομάδα του ΕΚΕΒΙ, το Πρόγραμμα απ’ την αρχή, ώστε να «τρέξει» με έναν εντελώς διαφορετικό τρόπο απ’ ό,τι στο παρελθόν. Ευέλικτα, αποτελεσματικά και ανταγωνιστικά σε σχέση με ομοειδή προγράμματα του εξωτερικού. Η ενίσχυση της εξωστρέφειας του ελληνικού Πολιτισμού είναι η μεγαλύτερη αναπτυξιακή επένδυση που μπορούμε να κάνουμε ως χώρα αυτή τη στιγμή. Και Προγράμματα όπως το «Φράσις» υλοποιούν αυτή την πολιτική με τον καλύτερο τρόπο.»
Το πρόγραμμα «Φράσις» θα τεθεί σε ισχύ στις 9 Σεπτεμβρίου. Απευθύνεται σε εκδοτικούς οίκους, πανεπιστήμια, ιδρύματα και φορείς άλλων χωρών που ενδιαφέρονται να εκδώσουν ελληνικά βιβλία από όλο το φάσμα του γραπτού λόγου.
Περιλαμβάνονται έργα της σύγχρονης αλλά και της παλαιότερης ελληνικής γραμματείας, της πνευματικής, επιστημονικής και καλλιτεχνικής δημιουργίας στην ελληνική γλώσσα και ειδικότερα οι κατηγορίες: Πεζογραφία, Ποίηση, Δοκίμιο, Επιστήμες του Ανθρώπου, Φιλοσοφία, Ιστορία, Αρχαιολογία, Θέατρο, Παιδική και Εφηβική Λογοτεχνία, Θρησκεία, Ψυχολογία, Μαρτυρία-Χρονικό, Βιογραφίες, Ανθολογίες, Λευκώματα, Κόμικς, Γαστρονομία, Οικολογία-Περιβάλλον, Μουσική, Εφαρμοσμένες Τέχνες.
Προβλέπεται η συνολική επιχορήγηση (100%) του κόστους μετάφρασης των επιλεγμένων προτάσεων και ο προϋπολογισμός ανέρχεται κατ’ αρχάς στις 150.000€ ετησίως.
Σε ό,τι αφορά την εξέταση-επιλογή-επιχορήγηση των υποψηφιοτήτων, το Εθνικό Κέντρο Βιβλίου (ΕΚΕΒΙ) θα συστήσει άμεσα, σε συνεργασία με το ΥΠΠΟΤ, ειδική επιτροπή, η οποία θα απαρτίζεται από τον προϊστάμενο της Διεύθυνσης Γραμμάτων του ΥΠΠΟΤ, την διευθύντρια του ΕΚΕΒΙ και πέντε προσωπικότητες από το χώρο των Γραμμάτων και η οποία θα συνεδριάζει 3 φορές τον χρόνο.
Οι ενδιαφερόμενοι μπορούν να βρουν αναλυτικές πληροφορίες για τον κανονισμό, τους όρους και τις προϋποθέσεις συμμετοχής στην τετράγλωσση (ελληνικά, αγγλικά, γαλλικά, ισπανικά) ιστοσελίδα που έχει δημιουργήσει το ΕΚΕΒΙ, στη διεύθυνση: http://www.frasis.gr/ ή http://www.frasis.eu/


Να σημειώσουμε ότι το Εθνικό Κέντρο Βιβλίου θα συνεργαστεί κατά την εφαρμογή του προγράμματος με την Ακαδημία Αθηνών (που ήδη υποστηρίζει το πρόγραμμα «Εκπαίδευση και επαγγελματική κατάρτιση νέων μεταφραστών της Ελληνικής λογοτεχνίας») καθώς επίσης με το Εθνικό Κέντρο Βιβλίου της Γαλλίας (μεταξύ του οποίου και του Εθνικού Κέντρου Βιβλίου της Ελλάδας υπεγράφη πρόσφατα πρωτόκολλο συνεργασίας για την ενίσχυση των συγγραφέων, μεταφραστών και εκδοτών των δύο χωρών).

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...
Προσαρμοσμένη αναζήτηση