Της Ελένης Κορόβηλα
Επιλογές από πρόσφατα βιβλία μεταφρασμένης λογοτεχνίας
Μια βόλτα στα βιβλιοπωλεία θα σας πείσει: Τα βιβλία ξένης λογοτεχνίας που μεταφράζονται πια στη χώρα μας είναι περισσότερα από ποτέ. Δεν είναι όμως μόνο θέμα ποσότητας:
Τόσο οι επιλογές των εκδοτών, που γνωρίζουν πια καλά τις αγορές της Ευρώπης και των Ηνωμένων Πολιτειών, όσο και το γεγονός ότι πια διαθέτουμε στη χώρα μας πολλούς μεταφραστές ικανούς και επαρκείς, έχουν ως αποτέλεσμα τα τελευταία χρόνια να είναι πρακτικά αδύνατον να διαβάσει κανείς όλα τα σημαντικά βιβλία που εκδίδονται ή επανεκδίδονται.
Αρχίζοντας από τη σειρά με τους νομπελίστες των εκδόσεων Καστανιώτη, ένα σημαντικό βιβλίο της παγκόσμιας λογοτεχνίας, που βρίσκεται σχεδόν πάντοτε στην πρώτη εικοσάδα σε όλες τις έγκυρες λίστες με τα καλύτερα μυθιστορήματα του 20ου αιώνα, μόλις επανεκδόθηκε σε νέα μετάφραση. Ο λόγος για το «Το χρυσό σημειωματάριο» της γεννημένης στο Ιράν βρετανίδας Ντόρις Λέσινγκ, που αφηγείται την ιστορία της Άννας Βουλφ, μιας χωρισμένης μητέρας και μυθιστοριογράφου. Συναρπαστική περιγραφή μιας γυναίκας σε αναζήτηση προσωπικής και πολιτικής ταυτότητας, αντιμέτωπης με το τραύμα της συναισθηματικής απόρριψης και της σεξουαλικής προδοσίας.
Τον, επίσης Βρετανό, Τζόναθαν Κόου τον γνωρίσαμε πριν από δέκα χρόνια με το πληθωρικό και οξυδερκές «Τι ωραίο πλιάτσικο». Έκτοτε, έχουν κυκλοφορήσει έξι ακόμη μυθιστορήματά του, με το φετινό να είναι αναμφίβολα ένα από τα καλύτερά του. Στο «Ο ιδιωτικός βίος του Μάξουελ Σιμ» (εκδ.Πόλις) περιγράφεται η δυστοκία ενός 48χρονου σε κρίση. Ελπίζοντας σε μια καινούργια αρχή, αποδέχεται μια επαγγελματική πρόταση που θα τον οδηγήσει σε ένα μεγάλο ταξίδι, από το Λονδίνο έως το βορειότατο άκρο του Ηνωμένου Βασιλείου, αλλάζοντας για πάντα τον τρόπο που βλέπει τη ζωή του και το παρελθόν του.
Στην «Κάθαρση» (εκδ. Τόπος) της Σόφι Όλανεν (βλ. φωτό) στο προσκήνιο βρίσκονται γυναίκες σε κρίση, σε μια χώρα επίσης σε κρίση, στην Εσθονία. Η καθημερινότητα μιας ηλικιωμένης γυναίκας ταράσσεται όταν μια εικοσάχρονη κοπέλα, η Ζάρα, θύμα του εμπορίου λευκής σάρκας, βρίσκεται λιπόθυμη στην αυλή της. Η συνάντηση αυτή φέρνει στο μυαλό της ηλικιωμένης μνήμες από τον τραγικό έρωτα των νεανικών της χρόνων. Το βιβλίο τιμήθηκε με τογαλλικό βραβείο Femmina για το 2010.
Λίγο πιο βόρεια, στη Σουηδία, η Λίντα, κόρη του γνωστού μας ντετέκτιβ Κούρτ Βάλαντερ έχει αρχίσει να βαριέται. Όμως η ανία της δεν κρατάει πολύ γιατί θα εμπλακεί στην εξαφάνιση της παιδικής φίλης της Άννας.
Κανείς δεν πιστεύει ότι κάτι σοβαρό έχει συμβεί στη νεαρή κοπέλα. Όταν όμως στην υπόθεση θανάτωσης ζώων την οποία ερευνά ο πατέρας της εμφανίζεται το όνομα της Άννας, τα πράγματα γίνονται πιο επικίνδυνα. Ο γνωστός συγγραφέας αστυνομικών μυθιστορημάτων Χένινγκ Μανκέλ με το «Πριν πέσει η παγωνιά» (εκδ. Ψυχογιός) εγκαινιάζει μια καινούργια σειρά δίνοντας το λόγο στη νέα γενιά.
Ωστόσο, το πιο έξυπνο και σπιρτόζικο αστυνομικό της σαιζόν έρχεται από τη Γερμανία. Η Λέονι Σουάν με το «Ξύπνημα των αμνών» (Μεταίχμιο) γράφει ένα ευχάριστα διαφορετικό βιβλίο γεμάτο χιούμορ, μυστήριο και φιλοσοφική διάθεση. Ένας ιρλανδός βοσκός, ο Τζορτζ Γκλεν, που διάβαζε στα πρόβατά του κάθε βράδυ ροζ λογοτεχνία και αστυνομικά -μέσα από αυτά γνωρίζουν τα αισθήματα των ανθρώπων!- δολοφονείται. Τα πρόβατα –που δεν μασάνε κουτόχορτο– αποφασίζουν να εξιχνιάσουν το φόνο. Τα υπόλοιπα τραγελαφικά, επί… χάρτου.
Πίσω στην Αγγλία και πάλι, μόνο που αυτή τη φορά ο συγγραφέας γίνεται… ήρωας. Στο μυθιστόρημα του Τζάιλς Μπράντρεθ «Ο Όσκαρ Ουάιλντ και οι δολοφόνοι στο μισοσκόταδο» (εκδ. Κέδρος) ο γνωστός λογοτέχνης θαβρεθεί όλως τυχαίως μπροστά στο πτώμα ενός δεκαεξάχρονου αγοριού μέσα σ' ένα δωμάτιο υπό το φως των κεριών, σε κάποιον από τους πίσω δρόμους του Ουέστμινστερ. Ακολουθώντας τη μέθοδο του δασκάλου Σέρλοκ Χολμς προσπαθεί να εξιχνιάσει το μυστήριο της δολοφονίας του Μπίλι Γουντ και των άλλων παράξενων θανάτων που ακολουθούν. Έτερος ήρωας του βιβλίου, ο εμπνευστής του Σέρλοκ Χολμς, ο συγγραφέας Άρθουρ Κόναν Ντόιλ. Τι άλλο να θελήσει κανείς; Καλές αναγνώσεις.
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου